Chinesische Speisekarten, japanische Schilder und polnische Gebrauchsanweisungen über das Smartphone lesen? Was sich wie Zukunftsmusik anhört, kann jetzt schon das Übersetzungsprogramm Google Übersetzer. Diesen Text gibt es hier auf Türkisch – übersetzt mit dem Google Übersetzter!
Gelecek gelecekte hala ve ben televizyon izlerken küçük bir çocuk iken Back "Kurumsal" adlı bir uzay gemisi oldu. Ben onun kaptan James T. Kirk hayran. O korkusuz bir adam, Uzay Cowboy ve tabii ki Spock ve Teğmen Uhura, Scotty, makine dairesinde adam bir tür oldu. Sulu, ve Czechov hap, takım doktoru. Şimdi bile, yıllar sonra, ben kolayca isimlerini listeleyebilirsiniz.

Bilgisayarı: Sadece bir mürettebat üyesi ettim o değil. Ben sadece ne bir hesap anlamıştı. Yine az Kirk ve onun insanlar sadece onunla konuştum bana açıktı. Onlar bir şey bilmek istedim, onlar sadece "Bilgisayar" dedi ve bir soru sordu. Hakkında: "Nasıl Alpha Centauri hava durumu nedir?"
İnsanlığın en iyi icatlar Bazı bilim kurgu yazarları ile geldi. Televizyon, Uydu, böyle şeyler. Sadece hayal uçmak ve hayal edelim: ne varsa ...
Good News - Sprich mit ihm!

Bir dakika, o emin için aynı şekilde çalışır: Kalın gözlük ile söylemek Meraklısı için bazı ses kontrolü gibi küçük fikirli Gerçekte bu, uzun görünüyordu! İlk dikte yazılımı: astronomik pahalı ve böylece yavaş yavaş yerine hemen kendini yazdı söyledi. Ama sonra Siri, Apple ses kontrolünü geldi. Ayrıca, o ilk başta biraz garip tökezledi, ama o hızla öğrendi. Bugün, bu telefona konuşmak gayet normal olduğunu: "Siri, beni eve götür." Siri telaffuz çok açık olmasa bile, anlar.
Bu bir de alt menülerin bir dizi dokunun kaydeder. Pratik, özellikle sürüş sırasında. Sadece istediğiniz söyle ve defol git. Hemen hemen her durumda hayat daha kolay yapma. Bir anda hiç gençler bir sistem tepsisi menüsü veya alt ne olduğunu anlamak konusunda endişe gerekir.
Başka bir bilim-kurgu rüya tam iletişim olduğunu. Adlı kitabında "Otostopçunun Galaksi Rehberi" Douglas Adams, kullanıcının kulağına sığar Babel balık oluşturulmuştur. Klingon? Sorun Yok. Trekkies için evet zaten ikinci resmi dil bir tür. Ama Babel Fish fareler ya da yunuslar da yapabilirsiniz. Açıkçası, o çeviri programları için bir isim olarak popüler. Birkaç yıl önce, bu programlar partilerde komik hata alıntı size düşkün, alay edilmiş, bu yüzden ne kadar Asya restoranlar menülerinde hataları eğlenmek için.
Kahkaha yakında sessiz düşebilir. Sonra onların akıllı telefonlar ve tabletler ile Eğil ve orijinal Çin menü okumak insanları görebilirsiniz. "Çevirmen" süssüz Google'ın çeviri programı olduğundan, şimdi de işaret ve metinleri okuyabilir - ve orijinal görüntü çeviri eşdeğer oluşturur. Ayrıca, aynı zamanda şu anda yaklaşık 90 dilde aygıta yazma ve ses çıkışı ile çevirir el yazısı okur.
Hatta gençlik dili: "Hey zaman soğuk" Lehçe anlamına gelir: "Hey relaksacyjna czasem". Veya Zulu: "Hey obandayo ngezinye izikhathi."
Ben şimdi kontrol edemez. Ben bir deneyin bence. Eğer tofu sipariş zaman neredeyse kesinlikle hiçbir domuz ayakları gelir. Çevirmek için doğrudan Skype / Microsoft çalışıyor telefon konuşmaları: Ve yakında Telefon çalışır. Büyüleyici, Bay Spock söyleyebilirim.