Chinesische Speisekarten, japanische Schilder und polnische Gebrauchsanweisungen über das Smartphone lesen? Was sich wie Zukunftsmusik anhört, kann jetzt schon das Übersetzungsprogramm Google Übersetzer. Diesen Text gibt es hier auf Polnisch – übersetzt mit dem Google Übersetzter!
Powrót kiedy przyszła jeszcze w przyszłości, a ja byłem mały chłopiec oglądanie telewizji, nie było miejsca na statku o nazwie "Enterprise". Podziwiałem jego kapitan, Jamesa T. Kirka. Był odważny człowiek, rodzaj Space Cowboy i oczywiście Spocka i porucznik Uhurą, Scotty, człowiek w maszynowni. Sulu i Czechov pigułka, lekarz zespołu. Nawet teraz, po kilkudziesięciu latach, mogę łatwo wymienić ich nazwisk.

Tylko jeden członek załogi nie jest wtedy zauważyłem: komputer. I dopiero teraz zrozumiał, co kalkulatora. Tym bardziej było dla mnie jasne, że Kirk i jego ludzie po prostu z nim rozmawiałem. Jeśli chcieli wiedzieć coś, po prostu powiedział "Komputer" i zadał pytanie. O: "Jak jest pogoda na Alpha Centauri?"
Niektóre z najlepszych wynalazków ludzkości, autorzy science fiction wymyślić. Telewizor, telewizja satelitarna, takie tam. Wystarczy pozwolić wyobraźni latać i wyobraź sobie: co, jeśli ...
Good News - Sprich mit ihm!

W małym poglądach rzeczywistości wydawało się długo, jakby jakiś sterowanie głosem dla frajerów, którzy mówią o grubych okularach: Chwileczkę, to działa tak samo, na pewno! Pierwsze oprogramowanie dyktando: astronomicznie drogie i tak powoli, że wolisz od razu napisał sam. Ale potem przyszedł Siri, głos-sterowanie Apple. Ponadto, potknęła się nieco niewygodne, ale szybko nauczyłem. Dziś jest to całkowicie normalne, aby mówić do telefonu: "Siri, zabierz mnie do domu." Siri rozumie, nawet jeśli wymowa nie jest bardzo jasne.
Oszczędza to jeden również wykorzystać poprzez szereg podmenu. Praktyczne, zwłaszcza podczas jazdy. Tylko powiedz mi, gdzie chcesz i gotowe. Ułatwianie życia w niemal każdej sytuacji. Trzeba się martwić, czy młodzież w ogóle zrozumieć, co jest menu paska zadań lub podmenu.
Innym sci-fi marzeniem jest, że pełnej komunikacji. W swojej książce "Autostopem przez Galaktykę" Douglasa Adamsa opracowano ryby Babel, który wchodzi do ucha użytkownika. Klingonów? Nie ma sprawy. Dla Trekkies tak już rodzaj drugiego języka urzędowego. Ale Babel Fish może również myszy lub delfiny. Oczywiście, że jest popularny jako nazwa dla programów tłumaczeniowych. Kilka lat temu, programy te zostały wyśmiewany, kochacie cytując najzabawniejszych błąd na imprezach, więc jak się bawić na błędy w menu restauracji azjatyckich.
Śmiech może wkrótce zamilknie. Wtedy możemy zobaczyć ludzi, którzy stawali na ich smartfonów i tabletów oraz odczytu chińskiego menu w oryginale. Ponieważ Program Tłumaczenie Google, że ozdób "translator" jest, można teraz odczytywać znaki i teksty - i buduje równowartość Tłumaczeń w oryginalnym obrazie. Poza tym, to również czyta pismo, że piszesz do urządzenia i tłumaczy z komunikatów głosowych jest obecnie około 90 językach.
Nawet język młodzieży: "Hej relaksu czas" oznacza w języku polskim: "Hej relaksacyjna Czasem". Albo w Zulu: "Hej obandayo ngezinye izikhathi."
Nie mogę sprawdzić teraz. Myślę, że spróbować. Prawie na pewno pochodzą świnie nie nogi po zamówieniu tofu. I to działa szybko, Telefon: Skype / Microsoft pracuje rozmów telefonicznych bezpośrednio przetłumaczyć. Fascynujące, Mr. Spock powie.