Chinesische Speisekarten, japanische Schilder und polnische Gebrauchsanweisungen über das Smartphone lesen? Was sich wie Zukunftsmusik anhört, kann jetzt schon das Übersetzungsprogramm Google Übersetzer. Diesen Text gibt es hier auf Dänisch – übersetzt mit dem Google Übersetzter!
Tilbage, når fremtiden var stadig i fremtiden, og jeg var en lille dreng ser fjernsyn, der var et rumskib med navnet "Enterprise". Jeg beundrede hans kaptajn, James T. Kirk. Han var en frygtløs mand, en slags Space Cowboy og selvfølgelig Spock og løjtnant Uhura, Scotty, manden i maskinrummet. Sulu, og Czechov pille, holdet læge. Selv nu, årtier senere, kan jeg nemt registrere deres navne.

Kun ét besætningsmedlem er ikke så jeg har bemærket: computeren. Jeg havde kun lige forstået, hvad en lommeregner. Endnu mindre var klart for mig, at Kirk og hans folk lige talt med ham. Hvis de ville have noget at vide, de simpelthen sagde "Computer" og stillede et spørgsmål. Om: "Hvordan er vejret på Alpha Centauri?"
Nogle af de bedste opfindelser af menneskeheden, har forfatterne til science fiction komme op med. TV, Parabol, den slags. Bare lad din fantasi flyve og forestille: hvad nu hvis ...
Good News - Sprich mit ihm!

I den lille-minded virkeligheden virkede længe, som om nogle stemmestyring for nørder, der siger med tykke briller: Vent et øjeblik, det virker på samme sikker! Den første diktat software: astronomisk dyrt og så langsomt, at du hellere vil straks skrev sig. Men så kom Siri, stemme-styring af Apple. Også hun snublede lidt akavet i starten, men hun lærte hurtigt. I dag er det helt normalt at tale i telefonen: "Siri, tage mig hjem." Siri forstår, selvom udtale er ikke særlig klar.
Dette sparer man også til at trykke gennem en række undermenuer. Praktisk, især ved kørsel. Bare fortæl mig, hvor du ønsker, og off you go. Gør livet lettere i næsten enhver situation. Man skal nu bekymre sig om, hvorvidt teenagere overhovedet forstår, hvad er et system bakke menu eller undermenu.
En anden sci-fi drøm er, at fuld kommunikation. I sin bog "The Hitchhiker Guide til Galaxy," Douglas Adams er blevet udarbejdet for Babel fisk, glider ind i brugerens øre. Klingon? Intet problem. For Trekkies ja allerede en slags andet officielle sprog. Men Babel Fish kan også mus eller delfiner. Det er klart, han er populær som et navn for oversættelsesprogrammer. For et par år siden, har disse programmer blevet latterliggjort, du glad for at citere den sjoveste fejl til fester, så hvordan at have det sjovt på fejl i menuer af asiatiske restauranter.
Latter kan snart falde tavs. Så kan vi se folk som bøje med deres smartphones og tablets og læse den kinesiske menu i den oprindelige. Fordi Googles oversættelsesprogram der usminkede "oversætter" er, kan nu også læse skilte og tekster - og bygger oversættelsen svarer i det oprindelige billede. Desuden er det også læse håndskrift, at du skriver til enheden og oversætter med stemme output er i øjeblikket omkring 90 sprog.
Selv unge sprog: "Hey chill tid" betyder i polsk: "Hey relaksacyjna czasem". Eller i Zulu: "Hey obandayo ngezinye izikhathi."
Jeg kan ikke kontrollere lige nu. Jeg synes, det en chance. Næsten helt sikkert kommer ingen svin fødder, når du bestilte tofu. Og det virker snart Telefon: Skype / Microsoft arbejder telefonsamtaler direkte at oversætte. Fascinerende, vil Mr. Spock sige.